枕頭與拍手回覆

非常感謝錯漏譯或誤字等的回報,請容我默默修正,就不在這裡列出了。

20200806

是否會翻譯其他角色的個人故事?

由於社畜牆壁只能在工作夾縫間抽空翻譯,速度實在快不起來,目前應該會先努力翻完三部,真是不好意思。
希望三部翻完後能有力氣來補……
如果急著看到的話,印象中網路上應該分別有其他人翻譯過了,也可以搜尋看看,不好意思。

是否有考慮做影片翻譯?

本站的初衷還是想幫助對哩咪的故事感興趣,但日文不是完全精通的人可以更了解內容。
不論是影片的點擊、APP下載數等等等,還是希望統統能導流回遊戲本體或是官方的360Channel上,所以不考慮做影片翻譯。
雖然我也明白這樣對於觀賞內容與推廣的方便性上差了影片一大截,但畢竟不論粉絲間口耳相傳再怎麼廣,若官方無法收到這些流量甚至是收益回饋,就會認為這個title無法帶來相應的效益。
因此這一點還望見諒。
各位有空的時候也可以點開各串流平台上的ゆめライブCD放著loop,給哩咪賺點分潤啊~~
好想多塞點錢給哩咪……………